“Gli italiani vogliono avere l’uovo e la gallina col culo caldo, ma la gallina, fatto l’uovo, dice coccodé e se ne va“. Giovanni Trapattoni usa una metafora delle sue per spiegare ai giornalisti irlandesi l’Italia e in particolare lo scandalo del calcioscommesse di questi giorni.
Il Trap ha precisato in inglese: “When says coccodé coccodé coccodé, she goes on“. La traduttrice, con le mani nei capelli, è scoppiata in una risata ed ha cercato di interpretare la frase in questo modo: “Gli italiani vogliono la torta e vogliono mangiarla”. Ma i giornalisti irlandesi hanno preteso la traduzione letterale e Manuela li ha accontentati: “The egg, the chicken and hot bum“.
bebo2173
07 giu 2011 - 21:20 - #1grande trap,sei sempre il migliore!!!
bebo2173
07 giu 2011 - 21:26 - #2avrebbe potuto mettersi comodo in un ufficio lussuoso come fanno tutti , e invece no si e ‘ sempre rimesso in discussione perche’ ama il vero calcio, no come la feccia che e’ a capo e che comanda nel mondo del pallone,veri bsnditi arricchiti.
BarneyMayerson
07 giu 2011 - 22:16 - #3sempre simpatico il Trap, ma ricordiamoci che il calcio è “malato” anche all’estero, come lo scandalo degli arbitri in Germania, tanto per fare un’esempio
7mattia7
08 giu 2011 - 01:13 - #4si ma mai come in italia, paese dei furbetti e dei mezzucci (chiamali mezzucci…)
Up ORIGINALE
08 giu 2011 - 20:13 - #5Quanto rivoglio Mai Dire Gol!!!!!!!!!!!Trap sei uno di noi!!!!!